Writing a great book that becomes a best seller is a great pride to the author. Similarly, reading a great book, sharing the author’s knowledge and journeying with the book are a pleasurable experience for any reader. While there are skilled writers of every genre and style under the sun to meet the expectations of readers, there comes the limitation of language boundaries when it comes to reaching out to a larger reader base.
Hundreds of languages are being spoken everyday by different people in the world. Some languages, due to international domination by their native countries, have been accepted in general usage by the people of the dominated countries, yet there is no such thing as an international language. Especially when an avid reader connects with a book, the connection with the book is much greater if the book is in the native language of the reader. If an author wants to take his or her book to an international reader base, he or she would have to consider book translation as a serious option.
Different types of books however, require different types of book translations. Compared to books on fiction, non fiction books are easier to translate. Non fiction books maybe biographies, autobiographies, motivational books, real life encounters among others. They may also be newspapers, magazines, documents, pamphlets, to name a few. In order for the books to be acceptable to the readers of other languages, the translation should be effected in such a way that the book retains the same impact as the authors original work. To ensure accurate and reliable translation, an author or a publishing house should consider using a book translation service. The International Lingua Institute is one such book translation services provider that provides translation services in multiple European, Asian and Indian languages
Translation of books becomes more trickier when it comes to fiction and literary works. A work of fiction does not have any particular type of construction and gains its impact and enduring effect from the author’s style and presentation. Thus, while attempting to translate a work of fiction, the translator should not only be able to write meaningful and grammatically correct language, but also capture the ebb and flow of the author’s original work. Likewise while attempting to translate a classical literary work such as prose or drama, the translator should be able to understand the concepts of word placement, subtle and overt emphasis and the nuances of the language used and translate the correct meaning of the author’s original work. Also when translating poetry, care should be taken to understand the apparent and implied meanings and the various poetic devices being used by the poet to be able to provide accurate translation.
Understanding the specific requirements of book translations, the International Lingua Institute offers exemplary multi lingual translation services. The translators at ILI are fluent in speaking as well as writing and reading both the languages that they translate. Further, they have the language that the text is being translated into as their native tongue to enable them to understand the linguistic and cultural nuances of the translated language better and adapt to its requirements.
While there are many companies that provide translation services, it is important to choose the right company on merit of both the quality of translations provided and their ethical conduct. Capitalising on the demand for translation services, many companies charge exorbitant fees for the services provided. The International Lingua Institute provides translation services at affordable and competitive rates. The client is also assured of confidentiality and non disclosure on all their documents that are being translated.
Magazines are an integral part of reading materials that enjoy general popularity due to their variety and attention to details. While journalists contribute to various topics, this information can be made accessible to all through magazine translations. This translation of magazines ensures that the expert knowledge and opinion is shared with all who are interested. While many magazines translation service providers offer magazines translation services, the International Lingua Institute is an industry leader that assures high quality magazine translation. Additionally, keeping in mind the requirements of on time delivery to ensure the news value of the magazine is maintained, ILI promises reliable and timely delivery of all translations.
Another important aspect of book and magazine translation is the translation of comics. Comics translation requires skill in both the language as well as the culture of the language for which the comics translations are being undertaken. As comics are funny stories which express the humourous side of things, the comics translation service provider must ensure that the translated version retains the fun and humour while also maintaining the story in the language they are being translated into. The International Lingua Institute is a leading comics translation services provider offering multi lingual translations with top end quality.
Journal translation is a completely different game as it focuses on business to business news. Owing to this approach, journals are categorized based on their subjects like science, music, etc. Hence when undertaking journal translations, it is of extreme importance that the translator has not only a great knowledge in both the languages, but of the industry jargon. Among the organizations providing journal translation services, ILI ranks among the top. The translators taking up translation of journals at ILI are highly proficient in industry specific knowledge and hence are capable of comprehending the matter before the translation, Thus, they provide excellent journal translation services.
Another requirement for subject based translation is in the field of research papers translation. Research is conducted in every subject and in every country, but for the research to be shared with relevant communities, the research papers translations will have to be undertaken for relevant languages. But just like translating for journals, the translators should belong to the same field of the research, in addition to their fluency in the two languages. For e.g. a physicist will translate a physics paper and the research paper of comics by someone with a creative sense of humour. ILI also offers research papers translation services to researchers planning to publish their papers in international journals. The research paper translation service at ILI promises total quality management.
In summation, the International Lingua Institute offers competitive translation services for all translation requirements.