International Lingua Institute offers the world’s best subtitling service for all kinds of media and programs. We are a subtitling company with a difference as we are competent in many different languages and thoroughly experienced in this industry and worked with all kinds of media subtitling and program localization.
We at International Lingua Institute believe that the industry has become global and that each company has an international objective and ambitions and therefore a wider audience to cater to. We at International Lingua Institute don’t just translate and provide captioning services for you but do it such a form as to be pleasing and appealing to your target audience. There are as many translating companies and subtitling companies and captioning companies out there as languages! And many of them are quite competent. Most will offer you correct translation that can’t be faulted on language grounds. But do they sensitively alter the words for your benefits? Do those translators work on the nuances in such a way as to help your objectives? Do you really need only literal translation or you need the subtitling services to understand your core message and accordingly work preserving the ideas and integrity of your communication? As an experienced and highly professional subtitling company we have a team of dedicated professionals who know their jobs. They know that they don’t have to just translate and subtitle but understand the message and convert it. For this you need language experts who are aware of the delicate contexts of the language, who are completely fluent and who can use culturally relevant idioms to maintain the quality of the message.
There are many things to consider when looking for captioning service from captioning company. Though usually native language translations are verbatim, i.e. word to word sometimes in order to achieve the meaning of the message words need to be altered in such a manner as to carry the original meaning within the time constraints of the picture frame in the video. At International Lingua Institute our translators are either native speaker of the target language of better than native speakers completely fluent in the source language for best captioning services.
We provide subtitles for all kinds of media and programs. Whatever your need we are ready to address it and provide you with satisfactory subtitling services and captioning services. We use the most advanced and sophisticated software to be able to answer all kinds of queries and needs of the prospects. Our subtitles and captions are compatible with most authoring software like Adobe, Apple, Spruce, Panasonic, Sonic Systems, Sony and Toshiba. This is my no means a complete list which is much more lengthy and exhaustive! You can always request a query and find out what special benefits we have for a particular kind of need since we believe in customized service as we recognize that each client and customer is special and has unique needs. We are also experts in DVD authoring services. Be it a basic Autoplay or a complex menu and range of options we can do that job for you with complete satisfaction.
We believe in providing quality services to all kinds of needs and hence have a variety available in choice of formats and styles. We provide the standard subtitling and captioning and also for the deaf and hard of hearing people. Everybody is entitled to his choices and hence we present customizable options. As we are equipped with the state of the art technology and software we can design your subtitles and captions in a form most pleasing to you according to your specific needs. We can customize the font, the colour, the appearance style, the transition effects, type size, background, edging, shadowing, anti-aliasing, etc. We will also recommend the best styles for you based on the kind of media you have, the target market and the kind of program software that it runs on.
The subtitling process is complicated and requires experience and expertise. We at International Lingua Institute have developed a fine process that ensures that you have the best results. Firstly we request the best quality of your video available, usually in the biggest and best format, generally in the form of a digitized tape. Our expert editors then go through the video multiple times and write down an accurate word for word transcription for the video. Then the editor formats the text and tweaks it according to the target market needs and times the text to fit with the audio and video. Then preliminary reviews are conducted. Firstly an editor reviews it for basic accuracy and correct text and then a senior editor reviews it for the same. Then that transcription is sent to the translation team with full needs detailed, from the text type, font and colour to the number of lines along with a contextual background and low resolution copy of the video and the translation process is then conducted. This is then thoroughly scanned and reviewed for errors, for culturally relevant idioms for proper message communication by our quality control team. Then the translation is properly placed and edited according to the time of the video by the team. This is then thoroughly checked and reviewed and finally the file output is generated in the format desired by the client. This exhaustive process ensures quality and accuracy. This is why International Lingua Institute is the best subtitling company.
We provide various services like live captioning, pre-recorded captioning and subtitling, re-versioning services, text only and web captioning services.
International Lingua Institute has been serving international clients to their utmost satisfaction for over 15 years and is acknowledged the industry pioneer and expert. We have the best team available in the market and quality service is our objective at a reasonable cost. We take pride in providing you with exactly the result you need and want within your means and in a timely fashion.